Características lingüísticas de la Biblia King James

Desde la publicación de la Versión King James (KJV), también conocida como Versión Certificada (AV) en 1611, ha sido la Biblia más respetada, leída y amada de todas las cuarenta y cinco Biblias actuales en el idioma inglés. La construcción de esta obra maestra literaria es posiblemente el proyecto científico más ambicioso del mundo. Iniciado en 1604, el Rey Jaime I de Escocia y el Sexto de Inglaterra emplearon a cuarenta y siete de los eruditos más famosos de Inglaterra para traducir el Antiguo y Nuevo Testamento del hebreo, arameo y griego y escribieron Libros apócrifos Del latín al inglés moderno temprano, con la mayor precisión posible.

Incluso después de 400 años, la versión King James sigue siendo considerada como la Biblia más famosa. Muchas personas afirman que la Traducción King James es la única traducción al inglés precisa porque sus palabras son fieles a los textos sagrados originales. Por otro lado, a veces es difícil leer y entender esta Biblia para algunos de nosotros. Adam Nicholson, autor de bestsellers a nivel nacional, Los fieles de dios Afirma que «estos eruditos no transmitieron el idioma de las Escrituras al idioma inglés que conocían y usaban en casa. Las palabras de la versión King James son tanto como han empujado al inglés hacia términos en idiomas extranjeros como en el idioma extranjero traducido al inglés «(211). Para ayudar a aclarar la lectura de este gran libro, se deben explicar algunas características lingüísticas, para que la versión King James sea más fácil de entender.

Orden de las palabras: si lee el Antiguo Testamento hebreo original así como el griego en el Nuevo Testamento, parece que no hay límite para jugar con las palabras y la gramática al leerlas. Sin embargo, la KJV convierte todas las partes del discurso en un conjunto infinito de orden de palabras: adjetivos, adverbios, pronombres, frases preposicionales y muchos más, agregando sujeto (S), verbo (V), sujeto indirecto (IO) y objeto directo ( HACER). Esto puede hacer que la lectura de esta Biblia sea una experiencia asombrosamente más inteligente y hermosa.

HEBRAISMOS: (1) Las palabras comunes en el idioma inglés, especialmente los sustantivos, verbos, adjetivos, preposiciones y conjunciones, reciben diferentes significados cuando se traducen del hebreo. Por ejemplo, la letra «y» reemplaza más de una docena de palabras con diferentes significados en el Antiguo Testamento hebreo.

(2) La preposición ‘de’ expande el significado voluminoso. Por lo tanto, «Hijo de Dios» se convierte en «Hijo de Dios», o «Rey de reyes», no «El mejor rey».

(3) Además, el hebreo usa preposiciones dobles: «de debajo del cielo» (Deuteronomio 25:19), no «de debajo del cielo».

(4) Hay una repetición del tema: «El Señor tu Dios lucha por ti». (Deuteronomio 3:22). Activo reemplaza a los verbos pasivos: «Matará los toros», en lugar de «Los toros deben ser matados». (Levítico 1: 5).

en su libro, Hebreo en la versión aprobada de la Biblia, William Rosenau llena un glosario de más de 2,000 hebreos en el Antiguo Testamento del Rey James. (170-283).

Características de la oración griega: (1) El verbo generalmente viene antes del sujeto: «Entonces los discípulos vinieron a Jesús». (Mateo 17:19), «… porque con autoridad él manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen». (Marcos 1:27), «… viene una lluvia, y así será». (Lucas 12:54), “Entonces Jesús vendrá de Galilea …” (Mateo 3:13).

(2) El Nuevo Testamento KJV sigue la palabra griega aproximadamente palabra por palabra. (Original en griego): «En aquellos días, Juan el Bautista viene llamando en el desierto de Judea y diciendo: Arrepentíos, porque los reinos de los cielos se han acercado». (Mateo 3: 1-2) (KJV). En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos está cerca. (Mateo 3: 1-2).

(iii) Las palabras están ordenadas para que tengan mayor significado al comienzo de la oración. Esto permite que el lector o el oyente se dé cuenta inmediatamente desde el principio de la frase: «Verdaderamente éste era el Hijo de Dios». (Mateo 27:54). «Al que venciere, le haré columna». (Apocalipsis 3:12).

Palabras arqueológicas: las palabras que se usan con más frecuencia en el inglés moderno temprano son los pronombres «usted» y «su». Cada uno se divide en categorías de singular y plural: TÚ (tú, sujeto plural), TÚ (hacer, plural, singular, sujeto -preposición de la letra), THY (tu, plural, adjetivo posesivo), THINE (tu, plural, pronombre posesivo., singular, adjetivo posesivo, pronombre).

Dos palabras importantes: Hay dos palabras importantes que impregnan ambos mandamientos en la KJV: «a» y «sobre». «… y escucha mis palabras». (Hechos 2:14), a lo largo del libro de Mateo, cuando Jesús estaba predicando, repetidamente dice: «Les digo …».

Faltan letras y palabras: Los errores tipográficos eran bastante comunes en el siglo XVII: “


Source by Harrington A Lackey

Deja un comentario